Yakitori

Termenul yakitori denumeste frigaruile japoneze preparate din carne de pui. Ele se prepara cu bucatele de carne, sau organe, fripte pe gratar. Exista varianta servirii lor cu sare si suc de lamaie, sau cu sos numit „tare” (preparat din sake, mirin sos de soia si zahar).


Bucatarie: japoneza
Dificultate: usor
Cantitate: 4 portii
Timp de preparare: 30 minute
Timp de gatit: 30 minute

Ingrediente
1 kg piept de pui, fara piele, dezosat
8 cepe verzi, sau praji subtiri, taiate bucatele de 2-3 cm lungime
100 ml sake (sau vin alb, demi-sec, aromat)
125 ml sos de soia light
50 ml mirin (vin de orez – sau vin alb, sec si aromat)
1 lingura de zahar brun
frigari de lemn
feliute de ghimbir murate (optional), pentru servit
boia iute, sau dulce, dupa preferinta, pentru ornat (optional)
 
Instructiuni:
Se spala carnea, se scurge si se sterge prin tamponare cu prosoape de hartie. Folosind un cutit ascutit, se taie cubulete de 2-3 cm.
Se inmoaie frigarile in apa rece circa 30 de minute, ca sa nu ia foc sub grill. Se incinge grill-ul cuptorului. 

Se amesteca intr-o craticioara, pe flacara mica, sosul de soia cu zahar, sake si mirin. Se fierbe amestecul incet, circa 7-10 minute, pana se ingroasa putin. Se ia de pe foc si se pastreaza cald. 

Se infig in frigari bucatelele de carne, alternandu-le cu bucatele de ceapa verde.
Se tapeteaza cu folie metalica o tava de cuptor, iar peste folie se asaza un grilaj metalic de forma potrivita. 

Se asaza frigarile pe grilaj si se frig sub grill, intorcandu-le de mai multe ori si umezindu-le de fiecare data cu sosul din craticioara, pana se rumenesc. Se servesc frigaruile fierbinti, alaturi de sosul ramas, presarate cu putina boia si insotite de feliute de ghimbir murat, daca se folosesc.


Citeste si articolul →   Porc dulce-acrisor

8 comentarii pe “Yakitori

  1. iano spune:

    Am facut frigarui in genul acesta ,din piept de pui ,marinat in prealabil in sos teryaki ( zeama de lamiie,sos de soia,ghimbir ras si o lingurita de miere de albine).Bucatile de pui imersate in marinata(si intoarse din cind in cind)se dau 5-6 ore la rece ,la frigider .Incercati,n-o sa va para rau !
    P.S. Stie cineva de unde se poate cumpara mirin-ul ? Personal ,nu l-am gasit nicaieri .

  2. Retete spune:

    Felicitari.. inedit. Ma bucur ca se mai preocupa si altcineva sa aduca retete noi pe net.. nu numai retete preluate din carti vechi de sute de ani de pe vremea strabunicilor. :)) Succes!

  3. Marius Delaepicentru spune:

    OK. Un mic secret de ameliorare a gustului cepei. Înainte de tratamentul termic propriu-zis, o puteţi încălzi înăbuşit în microunde. Cam între 45 secunde şi 1 minut per suta de grame, la 500-350W. *) Efectul e că i se amplifică gustul dulce. Desigur, ordinea operaţiilor e tăiere-încălzire, iar nu invers.

    —————-
    *) Ca recomandare generală, e mai sănătos să nu depăşiţi puterea de 500W la încălzirea în microunde, chiar dacă aparatul v-ar permite-o.

  4. Radu Popovici spune:

    In toate lucrarile culinare destinate publicului larg, in orice limba, se specifica in mod clar „yakitori de pui”. De exemplu, Chicken Yakitori, Yakitori de poulet samd. Chiar daca este incorect, este mai usor de folosit. Totusi, voi modifica, asta ca sa respectam corectitudinea lingvistica. 🙂

  5. Marius Delaepicentru spune:

    O vorbă despre tare. Tare este denumirea generică pentru sosurile speciale, fiecare asamblat pentru un preparat anume. Tare vine de la verbul tareru (a se prelinge) Forma tranzitivă e tarasu (a lăsa să se prelingă). Dar trăsătura comună a sosurilor cu pricina e că au vîscozitate mică şi foarte mică. În ideea asta, tare poate fi şi shoyu ca atare. Na!, că făcui un calambur involuntar.

    Pronunţie: Japoneza nu prea are accente. De aceea, nu are nici diftongi tipici, ci numai pseudodiftongi (ya, yu, yo). Cînd pronunţaţi tare, e preferabil să le daţi aceeaşi tărie celor două vocale.

  6. Marius Delaepicentru spune:

    Radu, am o observaţie lingvistică. Compusul yakitori înseamnă literal pasăre friptă. Prin uzaj, sensul lui niwatori (literal pasăre de curte) termen generic pentru găini (mendori), cocoşi (ondori) şi pui (wakadori), a fost restrîns la tori (pasăre) cu sensul de pui de carne. Aşadar, yakitori conţine implicit cuvîntul pui. Repet, contragerea semantică s-a făcut prin uzaj. Chiar şi aşa, „pasăre friptă de pui” sună niţel ilar. De aceea, cînd e vorba de pui, yakitori nu are nevoie de precizarea materiei principale. Dacă, să zicem, vrei să faci o inovaţie, din vînat cu pene, de pildă, atunci se simte nevoia unui atribut. yakitori din fazan, sau din turturea, sau din dropie. Am folosit „din” şi nu „de”, pentru că, de regulă, la yakitori, frigăruile se întocmesc din organe sortate. Motivul sortării e mai mult termotehnic decît artistic. E de aşteptat ca ţesuturile de acelaşi fel să se pătrundă sincron, ceea ce raţionalizează frigerea.

    Ştiu, e relativ greu de înţeles că traducerea dintr-o limbă sintetică într-una analitică lasă loc de corespondente pleonastice. În cazul nostru, pleonasmul se cheamă linguaglossa. Logica asta de traducere se aplică şi în cazul sepiei fripte. Se foloseşte, în peste 90% din cazuri, surume ika (sepia surume) însă preparatul se numeşte yakiika (literal, sepie friptă) iar toată lumea ştie după miros că e vorba de sepia surume.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Acest sit folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.