Termenul yakitori denumeste frigaruile japoneze preparate din carne de pui. Ele se prepara cu bucatele de carne, sau organe, fripte pe gratar. Exista varianta servirii lor cu sare si suc de lamaie, sau cu sos numit “tare” (preparat din sake, mirin sos de soia si zahar).
Bucatarie: japoneza
Dificultate: usor
Cantitate: 4 portii
Timp de preparare: 30 minute
Timp de gatit: 30 minute
Ingrediente:
1 kg piept de pui, fara piele, dezosat
8 cepe verzi, sau praji subtiri, taiate bucatele de 2-3 cm lungime
100 ml sake (sau vin alb, demi-sec, aromat)
125 ml sos de soia light
50 ml mirin (vin de orez – sau vin alb, sec si aromat)
1 lingura de zahar brun
frigari de lemn
feliute de ghimbir murate (optional), pentru servit
boia iute, sau dulce, dupa preferinta, pentru ornat (optional)
Instructiuni:
Se spala carnea, se scurge si se sterge prin tamponare cu prosoape de hartie. Folosind un cutit ascutit, se taie cubulete de 2-3 cm.
Se inmoaie frigarile in apa rece circa 30 de minute, ca sa nu ia foc sub grill. Se incinge grill-ul cuptorului.
Se amesteca intr-o craticioara, pe flacara mica, sosul de soia cu zahar, sake si mirin. Se fierbe amestecul incet, circa 7-10 minute, pana se ingroasa putin. Se ia de pe foc si se pastreaza cald.
Se infig in frigari bucatelele de carne, alternandu-le cu bucatele de ceapa verde.
Se tapeteaza cu folie metalica o tava de cuptor, iar peste folie se asaza un grilaj metalic de forma potrivita.
Se asaza frigarile pe grilaj si se frig sub grill, intorcandu-le de mai multe ori si umezindu-le de fiecare data cu sosul din craticioara, pana se rumenesc. Se servesc frigaruile fierbinti, alaturi de sosul ramas, presarate cu putina boia si insotite de feliute de ghimbir murat, daca se folosesc.
Am facut frigarui in genul acesta ,din piept de pui ,marinat in prealabil in sos teryaki ( zeama de lamiie,sos de soia,ghimbir ras si o lingurita de miere de albine).Bucatile de pui imersate in marinata(si intoarse din cind in cind)se dau 5-6 ore la rece ,la frigider .Incercati,n-o sa va para rau !
P.S. Stie cineva de unde se poate cumpara mirin-ul ? Personal ,nu l-am gasit nicaieri .
@iano: Le-am incercat cu mult timp in urma. Sunt, intr-adevar, bune. Mirin nu am vazut nicaieri in Romania, cel putin pana astazi.
Felicitari.. inedit. Ma bucur ca se mai preocupa si altcineva sa aduca retete noi pe net.. nu numai retete preluate din carti vechi de sute de ani de pe vremea strabunicilor. :)) Succes!
@Retetea: Multumesc la fel! 🙂
OK. Un mic secret de ameliorare a gustului cepei. Înainte de tratamentul termic propriu-zis, o puteti încalzi înabusit în microunde. Cam între 45 secunde si 1 minut per suta de grame, la 500-350W. *) Efectul e ca i se amplifica gustul dulce. Desigur, ordinea operatiilor e taiere-încalzire, iar nu invers.
—————-
*) Ca recomandare generala, e mai sanatos sa nu depasiti puterea de 500W la încalzirea în microunde, chiar daca aparatul v-ar permite-o.
In toate lucrarile culinare destinate publicului larg, in orice limba, se specifica in mod clar “yakitori de pui”. De exemplu, Chicken Yakitori, Yakitori de poulet samd. Chiar daca este incorect, este mai usor de folosit. Totusi, voi modifica, asta ca sa respectam corectitudinea lingvistica. 🙂
O vorba despre tare. Tare este denumirea generica pentru sosurile speciale, fiecare asamblat pentru un preparat anume. Tare vine de la verbul tareru (a se prelinge) Forma tranzitiva e tarasu (a lasa sa se prelinga). Dar trasatura comuna a sosurilor cu pricina e ca au vîscozitate mica si foarte mica. În ideea asta, tare poate fi si shoyu ca atare. Na!, ca facui un calambur involuntar.
Pronuntie: Japoneza nu prea are accente. De aceea, nu are nici diftongi tipici, ci numai pseudodiftongi (ya, yu, yo). Cînd pronuntati tare, e preferabil sa le dati aceeasi tarie celor doua vocale.
Radu, am o observatie lingvistica. Compusul yakitori înseamna literal pasare fripta. Prin uzaj, sensul lui niwatori (literal pasare de curte) termen generic pentru gaini (mendori), cocosi (ondori) si pui (wakadori), a fost restrîns la tori (pasare) cu sensul de pui de carne. Asadar, yakitori contine implicit cuvîntul pui. Repet, contragerea semantica s-a facut prin uzaj. Chiar si asa, “pasare fripta de pui” suna nitel ilar. De aceea, cînd e vorba de pui, yakitori nu are nevoie de precizarea materiei principale. Daca, sa zicem, vrei sa faci o inovatie, din vînat cu pene, de pilda, atunci se simte nevoia unui atribut. yakitori din fazan, sau din turturea, sau din dropie. Am folosit “din” si nu “de”, pentru ca, de regula, la yakitori, frigaruile se întocmesc din organe sortate. Motivul sortarii e mai mult termotehnic decît artistic. E de asteptat ca tesuturile de acelasi fel sa se patrunda sincron, ceea ce rationalizeaza frigerea.
Ştiu, e relativ greu de înteles ca traducerea dintr-o limba sintetica într-una analitica lasa loc de corespondente pleonastice. În cazul nostru, pleonasmul se cheama linguaglossa. Logica asta de traducere se aplica si în cazul sepiei fripte. Se foloseste, în peste 90% din cazuri, surume ika (sepia surume) însa preparatul se numeste yakiika (literal, sepie fripta) iar toata lumea stie dupa miros ca e vorba de sepia surume.